|
||||
在中国的传统相声里,很多脍炙人口的优秀节目,不仅具有一定的文学性,而且蕴涵着较高的民俗价值:像《夸住宅》,将我国传统的四合院建筑描述得细致入微,给人以亲临其境之感;《白事会》一段,曾因包含一些拿伦理开哏的“包袱儿”而被禁演,但此段的民俗价值是很高的,应该说是精华远远多于糟粕,后经整理再度上演;而《八扇屏》一段,是产生较早的段子,大约形成于清朝末期,这段相声集知识性、文学性、趣味性于一身,而且这个段子的版本颇多,演法也十分灵活,因此流传甚广,深入人心。
《八扇屏》,虽名“八扇”,可很少见一气使够八扇的,尤其是解放以后,根据演出的需要,演员们每次顶多使三四扇儿,而其中最为有名的当属——“莽撞人”一扇了。关于“莽撞人”中的台词“上嵌八宝,云、螺、伞、盖、花、罐、鱼、长”,实属历代艺人口传心授的讹误,应作“轮、螺、伞、盖、花、罐、鱼、肠”,其全称分别为:“法轮、法螺、宝伞、白盖、莲花、宝罐、金鱼、盘肠”。本人在参观故宫博物院珍宝馆时,曾注意到展品中有“七珍八宝”的实物,都是佛教的法器,以此为图案,与jokerqdp所提供的图案大致相同,只是名称有微妙出入:
金幢,即宝盖,即“八宝”中的“盖”;
宝瓶,即宝罐,即“八宝”中的“罐”;
吉祥结,即盘肠,即“八宝”中的“肠”。
在《八扇屏》文本中“云”应为“轮”的讹音,“长”应作“肠”,可见相声艺人对于八宝的读法大体是不错的,并不存在jokerqdp兄所说的老艺人“望图生义”的现象。